Distant Gardens
by Juan Ramón Jiménez
...I have seen in the fountain's
water deep, a woman
naked... I have seen in the frond
another woman... I wanted to see
how the rose bushes looked
in the splendor of the moon,
and found carnal roses.
I wanted to see the lake, and a
woman fled toward the shadows.
All was aroma of springlike
breasts; There were no
saintly hands nor righteous eyes...
There in the fiesta laughed
the red-lipped beauties;
from out the light their eyes
languidly followed me...
The violins sobbed
under the black grove...
The somnolent gardens
were silver, snow and silk...
Jardines Lejanos
by Juan Ramón Jiménez
...He visto en el agua honda
de la fuente, una mujer
desnuda... He visto en la fronda
otra mujer... Quise ver
cómo estaban los rosales
a la lumbre de la luna,
y encontré rosas carnales.
Quise ver el lago, y una
mujer huyó hacia la umbría.
Todo era aroma de senos
primaverales; no había
manos santas ni ojos buenos.
Allá en la fiesta reían
las bellas de labios rojos;
desde la luz, me seguían
lánguidamente sus ojos...
Sollozaban los violines
bajo la negra arboleda...
Los soñolientos jardines
eran plata, nieve y seda...
Translation from Spanish: Frank Thomas Smith
Home