Distant Gardens


by Juan Ramón Jiménez


...I have seen in the fountain's

water deep, a woman

naked... I have seen in the frond

another woman... I wanted to see


how the rose bushes looked

in the splendor of the moon,

and found carnal roses.

I wanted to see the lake, and a


woman fled toward the shadows.

All was aroma of springlike

breasts; There were no

saintly hands nor righteous eyes...


There in the fiesta laughed

the red-lipped beauties;

from out the light their eyes

languidly followed me...


The violins sobbed

under the black grove...

The somnolent gardens

were silver, snow and silk...




Jardines Lejanos


by Juan Ramón Jiménez


...He visto en el agua honda

de la fuente, una mujer

desnuda... He visto en la fronda

otra mujer... Quise ver


cómo estaban los rosales

a la lumbre de la luna,

y encontré rosas carnales.

Quise ver el lago, y una


mujer huyó hacia la umbría.

Todo era aroma de senos

primaverales; no había

manos santas ni ojos buenos.


Allá en la fiesta reían

las bellas de labios rojos;

desde la luz, me seguían

lánguidamente sus ojos...


Sollozaban los violines

bajo la negra arboleda...

Los soñolientos jardines

eran plata, nieve y seda...




Translation from Spanish: Frank Thomas Smith


Home